Δευτέρα 16 Οκτωβρίου 2017

Διότι εκτός των άλλων προαπαιτούμενων, διδασκόμενος κιόλας τόσες και τόσο μεγάλες αλήθειες και από εσάς – όπως επίσης και από τον άλλον αδελφό μας τον κ. Καρδάση, μπορώ και ελπίζω πιο δυνατά πλέον, ότι θα σωθώ τελικά κι εγώ, αφού η Αλήθεια ελευθερώνει! (Ιωάννης 8:31, 32)

ΣΧΟΛΙΑ ΣΤΟ ΘΕΜΑ: 
Τρίτη, 10 Οκτωβρίου 2017

Οι παπάδες μας, μας λένε ότι είναι ασέβεια ή και αίρεση, το να μεταφράζονται στην νεοελληνική γλώσσα τα αρχαία ιερά κείμενα, είτε αυτά είναι λειτουργικά (ύμνοι κλπ) είτε ο ίδιος λόγος του θεού, και να εφαρμόζονται έτσι (μεταφρασμένα) στη λατρεία της Εκκλησίας. Είναι όμως έτσι; Όχι βέβαια! Διότι δεν υπάρχει ιερή γλώσσα και τέτοια δεν είναι ούτε τα αρχαία ελληνικά, ούτε και τα Εβραϊκά… Στα οποία Εβραϊκά γράφτηκε αρχικά η παλαιά διαθήκη… Αυτή που μεταφράστηκε μετά από τους 70, και είναι αυτή που έχουμε μέχρι και σήμερα. Μια μετάφραση που έγινε σταδιακά μεταξύ του 3ου και του 1ου αιώνα π.Χ. από ελληνόγλωσσους Ιουδαίους.


ΕΠΙΣΚΕΠΤΗΣ, είπε...
    Αγαπητέ ιστολόγε, ορθόδοξε απολογητά κύριε Παναγιώτη Μιχαλόπουλε, με την ανοχή σας θα επαναλάβω ότι
    α) η μεν Καινή Διαθήκη που έχουμε σήμερα (έκδοση Αποστολικής Διακονίας) είναι ακριβώς το αρχαίο κείμενο των αποστόλων,
    β) η δε Παλαιά Διαθήκη που έχουμε σήμερα στις έντυπες εκδόσεις (έκδοση Ζωής -Μπρατσιώτη, Υπομνήνατα Ιωήλ Γιαννακοπούλου, Τρεμπέλα και άλλων) δεν είναι ακριβῶς το αρχαίο κείμενο αλλά έχει πολλά λάθη, μεταθέσεις κειμένων, ελλείψεις κ.α. διότι δεν έχει γίνει "κριτική έκδοση" της Π.Δ. από αρχαία χειρόγραφα, (όπως έγινε στην Κ.Δ.) αλλά στην Π.Δ. αντιγράφουμε πρόχειρες τυπογραφικές εκδόσεις από το εξωτερικό, που έγιναν από "τυχαία" χειρόγραφα με πολλά αντιγραφικά λάθη, λάθη φθοράς κ.α.
    γ) Το πρωτότυπο Εβραϊκό κείμενο της Παλαιάς Διαθήκης έχει χαθεί, η δε σημερινή έκδοση του "Εβραϊκού κειμένου (Μασοριτικού) της Παλαιάς Διαθήκης έχει τόσο πολλές αλλοιώσεις από το αρχικό πρωτότυπο ώστε για τους Ορθοδόξους θέση πρωτοτύπου έχει η μετάφραση των Ο΄.
    δ) Η Καινή Διαθήκη, όπου περιλαμβάνει χωρία της Παλαιάς Διαθήκης, τα λέει σωστά, είτε "από μνήμης" των συγγραφέων όχι επί λέξει αλλά κατά το νόημα, είτε και συνήθως "επί λέξει". Αν κάπου στην Κ.Δ. αναφέρεται ότι το τάδε χωρίο το είπε ο τάδε προφήτης της Π.Δ. και εμείς διαπιστώσουμε ότι το χωρίο ή δεν υπάρχει στην Π.Δ. των Ο΄που έχουμε σήμερα, ή υπάρχει μεν αλλά σε άλλον προφήτη, το δίκαιο το έχει η Καινή Διαθήκη, διότι όσο αφορά το χωρίο αυτό, ή έχει χαθεί από το κείμενο της Παλαιάς Διαθήκης που χρησιμοποιούμε λόγω λάθους αντιγραφής ή λόγω φθοράς ή έχει μετατεθεί από λάθος (φύλλα ενός βιβλίου "δέθηκαν" σε άλλο βιβλίο).
    ε) Τα αδιαλείπτως χρησιμοποιούμενα κείμενα της Π.Δ. στη λειτουργική ζωή, όπως Ψαλμοί και Προφήτες, έχουν διατηρήσει αρκετά πιστά το κείμενο.

    Μια πολύ καλή αναφορά για το κείμενο της Παλαιάς Διαθήκης είναι εδώ:
    http://www.symbole.gr/bible/txtbi/1289-textot

    Σαφώς με πολύ χρήμα και κόπο και συμμετοχή πολλών βιβλικών επιστημόνων θα μπορούσε να γίνει μια σωστή "κριτική έκδοση" και της Π. Δ. από τα αρχαία χειρόγραφα που βρίσκονται ανά την υφήλιο, όπως έγινε από τον βιβλικό καθηγητή Β. Αντωνιάδη και το Πατριαρχείο Κων/λεως για την κριτική έκδοσι της Κ.Δ.

    Σας ευχαριστώ, Χαίρετε!


P. MICHALOPOULOS είπε...

    1. Σας ευχαριστώ θερμά φίλτατε για την καλοσύνη σας και την αγάπη σας, να αναφέρεστε σε μένα με τόσο καλά λόγια… Χαρακτηρίζοντας με, με ονόματα που όμως δεν τα αξίζω, όπως αυτό το «απολογητής», διότι το όνομα αυτό είναι πολύ βαρύ, ομολογουμένως!
    Πάντως ευχαριστώ και πάλι, και να είστε καλά!
    2. Και καλά κάνετε και επαναλαμβάνετε κάποια πράγματα, επαυξημένα και συμπληρωμένα κάθε φορά, διότι η επανάληψη βοηθάει πολύ στη μάθηση.
    Και πρώτος μαθητής -με την «ανοχή» σας, είμαι εγώ –εδώ στο μπλογκ…
    Φαίνεται, ότι γι αυτό έζησα μέχρι τώρα… Για να σας διαβάζω και να μην πάω… «στραβός στον Άδη». Ελπίζω δε, να μην πάω καθόλου εκεί! Ελπίζω, ότι με την χάρη και την ανοχή του θεού θα ελεηθώ για κάτι καλύτερο...
    Διότι εκτός των άλλων προαπαιτούμενων, διδασκόμενος κιόλας τόσες και τόσο μεγάλες αλήθειες και από εσάς – όπως επίσης και από τον άλλον αδελφό μας τον κ. Καρδάση, μπορώ και ελπίζω πιο δυνατά πλέον, ότι θα σωθώ τελικά κι εγώ, αφού η Αλήθεια ελευθερώνει! (Ιωάννης 8:31, 32)
    3. Σας ευχαριστώ θερμά, και πάλι! Χαίρετε!


"Ἐὰν ὑμεῖς ΜΕΙΝΗΤΕ ἐν τῷ ΛΟΓῼ Τῼ ΕΜῼ, ἀληθῶς ΜΑΘΗΤΑΙ ΜΟΥ ΕΣΤΕ,

καὶ ΓΝΩΣΕΣΘΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑΝ, καὶ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΙ ΥΜΑΣ" (Ιωάν.8,31-32).

"ΕΓΩ ΕΙΜΙ ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ΑΛΗΘΕΙΑ καὶ ἡ ζωή" (Ὁ Κύριος). (Ιωάν.14΄6) 

2 σχόλια:

Ανώνυμος είπε...

Αγαπητέ συμμαθητά κύριε Παναγιώτη, είμαστε μαθητές Του.

"Ἐὰν ὑμεῖς ΜΕΙΝΗΤΕ ἐν τῷ ΛΟΓῼ Τῼ ΕΜῼ, ἀληθῶς ΜΑΘΗΤΑΙ ΜΟΥ ΕΣΤΕ,

καὶ ΓΝΩΣΕΣΘΕ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑΝ, καὶ Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΙ ΥΜΑΣ" (Ιωάν.8,31-32).

"ΕΓΩ ΕΙΜΙ ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ΑΛΗΘΕΙΑ καὶ ἡ ζωή" (Ὁ Κύριος). (Ιωάν.14΄6)

Επισκέπτης.

P. MICHALOPOULOS είπε...

Αρχειακό:
(Τετάρτη, 30 Ιουλίου 2008)
Ανάρτηση με τίτλο:
«Κι απ τον πιο βαρύ χειμώνα... άνοιξη γοργά θα ’ρθει!!..»
Τραγουδούσαμε τότε, ως παιδιά, έφηβοι, νέοι…

Μπρος αδέλφια για τη νίκη, στο στρατί που 'χουμε μπει..

Χίλιοι μας κυκλώνουν λύκοι, μα κανένας μη σκιαχτεί!

Του Χριστού μας χελιδόνια, δεν λυγίζουμε ποτέ...

κι απ τα πρώτα μας τα χρόνια, μέχρι τέλους νικηταί!

Η ψυχή μας στον αγώνα, γρανιτένια θα γενεί.

κι απ τον πιο βαρύ χειμώνα... άνοιξη γοργά θα 'ρθει!!..

http://ymnoiasmata.blogspot.gr/2008/07/blog-post_76.html